Revelation 4:8

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G5064 four G2226 living creatures G1520 one G2596 by G1520 one G1473 of them G2192 having G303 each G4420 [2wings G1803 1six] G2943 round about, G2532 and G2081 from inside G1073 being full G3788 of eyes; G2532 and G372 [3rest G3756 2no G2192 1they have] G2250 day G2532 and G3571 night, G3004 saying, G39 Holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G2962 Lord G3588   G2316 God G3588   G3841 almighty, G3588 the one who G1510.7.3 was, G2532 and G3588 the one G1510.6 being, G2532 and G3588 the one G2064 coming.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G5064 τέσσαρα G2226 ζώα G1520 εν G2596 καθ΄ G1520 εν G1473 αυτών G2192 εχον G303 ανά G4420 πτέρυγας G1803 εξ G2943 κυκλόθεν G2532 και G2081 έσωθεν G1073 γεμοντα G3788 οφθαλμών G2532 και G372 ανάπαυσιν G3756 ουκ G2192 έχουσιν G2250 ημέρας G2532 και G3571 νυκτός G3004 λέγοντες G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G3588 ο G1510.7.3 ην G2532 και G3588 ο G1510.6 ων G2532 και G3588 ο G2064 ερχόμενος
Stephanus(i) 8 και τεσσαρα ζωα εν καθ εαυτο ειχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμοντα οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5064 A-NPN τεσσαρα G2226 N-NPN ζωα G1520 A-NSN εν G2596 PREP καθ G1520 A-ASN εν G846 P-GPN αυτων G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G303 PREP ανα G4420 N-APF πτερυγας G1803 A-NUI εξ G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G2081 ADV εσωθεν G1073 [G5719] V-PAI-3P γεμουσιν G3788 N-GPM οφθαλμων G2532 CONJ και G372 N-ASF αναπαυσιν G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G40 A-NSM αγιος G40 A-NSM αγιος G40 A-NSM αγιος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3588 T-NSM ο G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 [G5740] V-PNP-NSM ερχομενος
Tischendorf(i)
  8 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G5064 A-NPN τέσσερα G2226 N-NPN ζῷα, G1520 A-NSN ἓν G2596 PREP καθ' G1520 A-ASN ἓν G846 P-GPN αὐτῶν G2192 V-PAP-NSM ἔχων G303 PREP ἀνὰ G4420 N-APF πτέρυγας G1803 A-NUI ἕξ, G2943 ADV κυκλόθεν G2532 CONJ καὶ G2081 ADV ἔσωθεν G1073 V-PAI-3P γέμουσιν G3788 N-GPM ὀφθαλμῶν· G2532 CONJ καὶ G372 N-ASF ἀνάπαυσιν G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G2250 N-GSF ἡμέρας G2532 CONJ καὶ G3571 N-GSF νυκτὸς G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G40 A-NSM ἅγιος G40 A-NSM ἅγιος G40 A-NSM ἅγιος G2962 N-NSM κύριος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-NSM G3841 N-NSM παντοκράτωρ G3588 T-NSM G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1510 V-PAP-NSM ὢν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2064 V-PNP-NSM ἐρχόμενος.
Tregelles(i) 8 καὶ τὰ τέσσερα ζῷα, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτός, λέγοντες, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
TR(i)
  8 G2532 CONJ και G5064 A-NPN τεσσαρα G2226 N-NPN ζωα G1520 A-NSN εν G2596 PREP καθ G1438 F-3ASN εαυτο G2192 (G5707) V-IAI-3P ειχον G303 PREP ανα G4420 N-APF πτερυγας G1803 A-NUI εξ G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G2081 ADV εσωθεν G1073 (G5723) V-PAP-NPN γεμοντα G3788 N-GPM οφθαλμων G2532 CONJ και G372 N-ASF αναπαυσιν G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G3004 (G5723) V-PAP-ASM λεγοντα G40 A-NSM αγιος G40 A-NSM αγιος G40 A-NSM αγιος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3588 T-NSM ο G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 (G5740) V-PNP-NSM ερχομενος
Nestle(i) 8 καὶ τὰ τέσσερα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες Ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
RP(i)
   8 G2532CONJκαιG3588T-NPN| ταG3588T-NPN| <τα>G5064A-NPN| τεσσαραG2226N-NPNζωαG1520A-NSNενG2596PREP| καθG1520A-ASNενG2596PREP| <καθG1520A-ASNεν>G2596PREPVAR: καθG1520A-ASNενG846P-GPNαυτων :ENDG2192 [G5723]V-PAP-NSN| εχονG303PREPαναG4420N-APFπτερυγαvG1803A-NUIεξG2943ADVκυκλοθενG2532CONJκαιG2081ADVεσωθενG1073 [G5719]V-PAI-3PγεμουσινG3788N-GPMοφθαλμωνG2532CONJκαιG372N-ASFαναπαυσινG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG2250N-GSFημεραvG2532CONJκαιG3571N-GSFνυκτοvG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG40A-NSM| αγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSM| <αγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοv>G40A-NSMVAR: αγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοv :ENDG2962N-NSM| κυριοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG3841N-NSMπαντοκρατωρG3588T-NSMοG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2064 [G5740]V-PNP-NSMερχομενοv
SBLGNT(i) 8 καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν ⸂καθ’ ἓν⸃ ⸀αὐτῶν ⸀ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες· Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
f35(i) 8 και τα τεσσαρα ζωα εν καθ εν αυτων εχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενοv
IGNT(i)
  8 G2532 και And "the" G5064 τεσσαρα Four G2226 ζωα Living Creatures, G1520 εν   G2596 καθ   G1438 εαυτο Each For Itself G2192 (G5707) ειχον Had G303 ανα Respectively G4420 πτερυγας Wings G1803 εξ Six; G2943 κυκλοθεν Around G2532 και And G2081 εσωθεν Within G1073 (G5723) γεμοντα Full G3788 οφθαλμων Of Eyes; G2532 και And G372 αναπαυσιν Cessation G3756 ουκ Not G2192 (G5719) εχουσιν They Have G2250 ημερας Day G2532 και And G3571 νυκτος Night, G3004 (G5723) λεγοντα Saying, G40 αγιος Holy, G40 αγιος Holy, G40 αγιος Holy, G2962 κυριος   G3588 ο Lord G2316 θεος   G3588 ο God G3841 παντοκρατωρ Almighty, G3588 ο Who G2258 (G5713) ην Was, G2532 και And G3588 ο Who G5607 (G5752) ων Is, G2532 και And G3588 ο Who "is" G2064 (G5740) ερχομενος To Come.
ACVI(i)
   8 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G5064 N-NPN τεσσαρα Four G2226 N-NPN ζωα Living Creatures G1520 N-NSN εν One G2596 PREP καθ By G1520 N-ASN εν One G303 PREP ανα Each G2192 V-PAP-NSN εχον Having G1803 N-NUI εξ Six G4420 N-APF πτερυγας Wings G1073 V-PAI-3P γεμουσιν Are Full G3788 N-GPM οφθαλμων Of Eyes G2943 ADV κυκλοθεν Around G2532 CONJ και And G2081 ADV εσωθεν Inside G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G3756 PRT-N ουκ No G372 N-ASF αναπαυσιν Cessation G2250 N-GSF ημερας Day G2532 CONJ και And G3571 N-GSF νυκτος Night G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G40 A-NSM αγιος Holy G40 A-NSM αγιος Holy G40 A-NSM αγιος Holy G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G3841 N-NSM παντοκρατωρ Almighty G3588 T-NSM ο Tho G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2064 V-PNP-NSM ερχομενος Who Is Coming
new(i)
  8 G2532 And G5064 the four G2226 living beings G2192 [G5707] had G303 G1520 each G2596 G1438 of them G1803 six G4420 wings G2943 about G2532 him; and G1073 [G5723] they were full G3788 of eyes G2081 within: G2532 and G372 they rest G3756 G2192 [G5719] not G2250 day G2532 and G3571 night, G3004 [G5723] saying, G40 Holy, G40 holy, G40 holy, G2962 Lord G2316 God G3841 Almighty, G3588 who G2258 G3801 0 [G5713] was, G2532 and G5607 G3801 0 [G5752] is, G2532 and G2064 G3801 [G5740] is to come.
Vulgate(i) 8 et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est
Clementine_Vulgate(i) 8 Et quatuor animalia, singula eorum habebant alas senas: et in circuitu, et intus plena sunt oculis: et requiem non habebant die ac nocte, dicentia: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus omnipotens, qui erat, et qui est, et qui venturus est.
Wycliffe(i) 8 And the foure beestis hadden euery of hem sixe wyngis; and al aboute and with ynne thei weren ful of iyen; and thei hadden not reste dai and nyyt, seiynge, Hooli, hooli, hooli, the Lord God almyyti, that was, and that is, and that is to comynge.
Tyndale(i) 8 And the iiii. bestes had eche one of them vi. wynges aboute him and they were full of eyes with in. And they had noo reste daye nether nyght sayinge: holy holy holy lorde god almyghty which was and is and is to come.
Coverdale(i) 8 And the foure beestes had eche one off them vj. wynges aboute him, and they were full of eyes with in. And they had no rest daye nether night, sayenge: holy, holy, holy, is the LORDE God almyghty, which was, and is, and is to come.
MSTC(i) 8 And the four beasts had, each one of them, six wings about him, and they were full of eyes within. And they had no rest day neither night saying, "Holy, holy, holy, Lord God almighty, which was, and is, and is to come."
Matthew(i) 8 And the .iiij. beastes had eche one of them .vi. wynges about him, and they were full of eies wythin. And they had no reste, daye neither nyghte sayinge. Holye, holye, holy, Lord God almyghtye, whyche was and is, and is to come.
Great(i) 8 And the foure beastes had eche one of them .vi. wynges about hym, & they were full of eyes wt in. And they had no rest daye nether nyght saying. Holy, holy, holy, Lord God almyghty, whych was, and is, and is to come.
Geneva(i) 8 And the foure beasts had eche one of them sixe wings about him, and they were full of eyes within, and they ceased not day nor night, saying, Holy, holy, holy Lord God almighty, Which Was, and Which Is, and Which Is to come.
Bishops(i) 8 And the foure beastes had eche one of them sixe wynges about hym, and they were full of eyes within: and they had no rest day neither night, saying: Holy, holy, holy Lorde God almightie, which was, and is, and is to come
DouayRheims(i) 8 And the four living creatures had each of them six wings: and round about and within they are full of eyes. And they rested not day and night, saying: Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, who was and who is and who is to come.
KJV(i) 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
KJV_Cambridge(i) 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
KJV_Strongs(i)
  8 G2532 And G5064 the four G2226 beasts G2192 had [G5707]   G303 each G1520   G2596 of them G1438   G1803 six G4420 wings G2943 about G2532 him; and G1073 they were full [G5723]   G3788 of eyes G2081 within G2532 : and G372 they rest G3756 not G2192   [G5719]   G2250 day G2532 and G3571 night G3004 , saying [G5723]   G40 , Holy G40 , holy G40 , holy G2962 , Lord G2316 God G3841 Almighty G3588 , which G2258 was [G5713]   [G5625]   G3801   G2532 , and G5607 is [G5752]   [G5625]   G3801   G2532 , and G2064 is to come [G5740]   [G5625]   G3801  .
Mace(i) 8 the four animals had each of them six wings about him, and they were full of eyes within; and they never ceas'd day and night, crying, HOLY, HOLY, HOLY, Lord God ALMIGHTY, WHO WAS, WHO IS, AND WHO WILL BE. and when those animals gave glory,
Whiston(i) 8 And the four animals had each of them six wings about him, and they were full of eyes within; and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.
Wesley(i) 8 And the four living creatures had each of them six wings; round about and within they are full of eyes: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was, and who is, and who cometh.
Worsley(i) 8 And the four animals had each of them six wings round about, and within were full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy is the Lord God almighty, who was, and who is, and who is to come.
Haweis(i) 8 And the four living beings had each for himself six wings encircling him, and within they were full of eyes; and they never cease day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming.
Thomson(i) 8 And the four animate beings had, each of them six wings around and underneath they were full of eyes. And they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!
Webster(i) 8 And the four living beings had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.
Webster_Strongs(i)
  8 G2532 And G5064 the four G2226 living beings G2192 [G5707] had G303 G1520 each G2596 G1438 of them G1803 six G4420 wings G2943 about G2532 him; and G1073 [G5723] they were full G3788 of eyes G2081 within G2532 : and G372 they rest G3756 G2192 [G5719] not G2250 day G2532 and G3571 night G3004 [G5723] , saying G40 , Holy G40 , holy G40 , holy G2962 , Lord G2316 God G3841 Almighty G3588 , who G2258 G3801 0 [G5713] was G2532 , and G5607 G3801 0 [G5752] is G2532 , and G2064 G3801 [G5740] is to come.
Living_Oracles(i) 8 And the four living creatures had, each of them, six wings round about; and within they were full of eyes: and they rest not, day or night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who wast, and art, and art to come.
Etheridge(i) 8 And these four living-ones, each of them, had six wings round about; and within were full of eyes; and they rest not day and night from saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who wast, and art, and art to come.
Murdock(i) 8 And these four Animals had, each of them, six wings around it: and within they were full of eyes: and they have no cessation, day or night, from saying: Holy, Holy, Holy, the Lord God, the Omnipotent, who was, and is, and is to come.
Sawyer(i) 8 (3:3) And the four cherubs had each six wings apiece. And they were full of eyes around and within, and they had no rest day nor night, saying, Holy, holy, holy is the Lord God Almighty the Was and the Is and the Is to come.
Diaglott(i) 8 And the four living ones, one by one of them had apiece wings six, round about and within they are full of eyes; and rest not they have of day and of night, saying: Holy holy, holy Lord the God the almighty, the one who was and the one existing and the one coming.
ABU(i) 8 And the four animals had each of them six wings apiece; around and within they are full of eyes; and they have no rest by day and by night, saying: Holy, holy, holy, Lord God the Almighty, who was, and who is, and who is to come.
Anderson(i) 8 And the four living creatures had each of them six wings about him; and they are full of eyes within; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was, and is, and is to come.
Noyes(i) 8 And the four living creatures, having each of them six wings, around and within are full of eyes; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.
YLT(i) 8 And the four living creatures, each by itself severally, had six wings, around and within are full of eyes, and rest they have not day and night, saying, `Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming;'
JuliaSmith(i) 8 And the four living creatures, one by itself, had six wings together round about; and within full of eyes; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Omnipotent Ruler, who was, and who being, and who coming.
Darby(i) 8 And the four living creatures, each one of them having respectively six wings; round and within they are full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.
ERV(i) 8 And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, [is] the Lord God, the Almighty, which was and which is and which is to come.
ASV(i) 8 And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying,
Holy, holy, holy, [is] the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the four living creatures, having each one six wings, are full of eyes round about and within; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
Rotherham(i) 8 and, the four living creatures, each one of them, have severally six wings, round about and within, full of eyes; and they, cease, not, day and night, saying––Holy! holy! holy! Lord, God, the Almighty,––Who was, and Who is, and Who is coming.
Twentieth_Century(i) 8 These four Creatures have each of them six wings, and all round, and within, they are full of eyes; and day and night they never cease to say-- 'Holy, holy, holy is the Lord, our God, the Almighty, who was, and who is, and who shall be.'
Godbey(i) 8 And the four living creatures having six wings, one opposite one of them; filled with eyes without and within; and they cease not day and night, saying; Holy, holy, holy, is the Lord God Omnipotent, who was, and who is, and who is the one coming.
WNT(i) 8 And each of the four living creatures had six wings, and in every direction, and within, are full of eyes; and day after day, and night after night, they never cease saying, "Holy, holy, holy, Lord God, the Ruler of all, who wast and art and evermore shalt be."
Worrell(i) 8 And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes around and within; and they have no rest, day and night, saying, "Holy! Holy! Holy! the Lord God, the Almighty, Who was, and Who is, and Who is coming!"
Moffatt(i) 8 The four living Creatures, each with six wings apiece, are full of eyes all over their bodies and under their wings, and day and night they never cease the chant, "Holy, holy, holy, is the Lord God almighty, who was and is and is coming."
Goodspeed(i) 8 The four animals have each of them six wings, and they are covered with eyes all over and underneath their wings. And day and night they never cease to say, "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and is and is coming."
Riverside(i) 8 The four living creatures have each six wings, and around and within they are full of eyes. They cease not saying day and night, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was and is and is to come."
MNT(i) 8 And the four Living Creatures, each one with six wings, are full of eyes round about and within; day and night they are chanting ceaselessly. "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty. Who was, and who is, and who is to come."
Lamsa(i) 8 And the four beasts had each of them six wings about it; and they were full of eyes within; and they had no rest day and night saying, Holy, holy, holy, the LORD God Almighty, who was and is, and is to come.
CLV(i) 8 And the four animals, each one of them having six wings apiece, around and inside are replete with eyes. And they have no rest day and night, saying, "Holy! holy! holy! Lord God Almighty, Who wast and Who art and Who art coming!"
Williams(i) 8 And the four living creatures have each of them six wings, and they are dotted with eyes all around and beneath the wings. And day and night they never cease saying: "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and is and is to come."
BBE(i) 8 And the four beasts, having every one of them six wings, are full of eyes round about and inside: and without resting day and night, they say, Holy, holy, holy, Lord God, Ruler of all, who was and is and is to come.
MKJV(i) 8 And each one of the four living creatures had six wings about him, and within being full of eyes. And they had no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was and is and is to come.
LITV(i) 8 And the four living creatures each one had six wings around, and within being full of eyes. And they had no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty," the One who was, and is, and is coming! Isa. 6:3
ECB(i) 8 And the four live beings are each surrounded with six wings and full of eyes within: and they have no rest day and night, wording, Holy, holy, holy, Yah Veh El Sabaoth, who was and who is and who is coming. Isaiah 6:3
AUV(i) 8 And each of the four living beings had six wings [and] were covered with eyes all around them and [even] within them. And day and night they never stop saying, [Note: Some translations have “singing” here and at other places below], “Holy, holy, holy [is] the Lord God Almighty, who was [in the past] and who is [in the present] and who will come [in the future].”
ACV(i) 8 And the four living creatures, one by one, each having six wings, are full of eyes around and inside. And they have no cessation day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord, the Almighty God, he was, and who is, and who is coming.
Common(i) 8 And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all around and within, and day and night they never cease to sing, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come."
WEB(i) 8 The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”
NHEB(i) 8 The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy is the Lord God of hosts, who was and who is and who is to come."
AKJV(i) 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
KJC(i) 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
KJ2000(i) 8 And the four living creatures had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.
UKJV(i) 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
RKJNT(i) 8 And the four living creatures each had six wings, covered with eyes around and within: and day and night they never stop saying, Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.
TKJU(i) 8 And each of the four beasts had six wings around him; and they were full of eyes within: And they did not rest day and night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Which was, and is, and is to come."
RYLT(i) 8 And the four living creatures, each by itself severally, had six wings, around and within are full of eyes, and rest they have not day and night, saying, 'Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming;'
EJ2000(i) 8 ¶ And the four animals had each of them six wings about him, and they were full of eyes within, and they did not cease day or night, saying, Holy, holy, holy, the Lord God Almighty, who was and is and is to come.
CAB(i) 8 And the four living beings, each one having six wings apiece, were full of eyes around and within. And they never rest day or night, saying, "Holy, holy, holy, Holy, holy, holy, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, He who was, and who is, and who is to come!"
WPNT(i) 8 And the four living beings, each one of them, having six wings apiece, were full of eyes around and within. And they take no rest, day or night, saying: “Holy, holy, holy; Holy, holy, holy; Holy, holy, holy; The Lord God Almighty; He who was and who is and who is coming.”
JMNT(i) 8 And the four living ones (or: living beings), each one of them having six wings apiece [Isa. 6:2], are continuously full of eyes in a circle around and internally; and day and night they continuously have no rest (or: intermission), constantly (or: repeatedly) saying, "Set-apart, Set-apart, Set-apart (Consecrated; Holy; Sacred)! O Lord [= Yahweh] God, The All-strong (the Almighty; the Strong Holder-of-all) [Isa. 6:3; Amos 3:13; 4:13] – the One Who was and continued being, the continuously Existing One, even the One continuously (habitually; repeatedly; progressively) coming or going (= the One constantly on the move)."
NSB(i) 8 Each of the four living creatures has six wings. They are full of eyes around and within. »Never resting day or night, they say: Holy, holy, holy, Jehovah God the Almighty, who was, and who is, and who is to come.«
ISV(i) 8 Each of the four living creatures had six wings and were full of eyes inside and out. Without stopping day or night they were saying, “Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, who is, and who is coming.”
LEB(i) 8 And the four living creatures, each one* of them, had six wings apiece, full of eyes around and inside, and they do not have rest day and night, saying,
"Holy, holy, holy is the Lord God All-Powerful,* the one who was and the one who is and the one who is coming!"
BGB(i) 8 καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες “Ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.”
BIB(i) 8 καὶ (And) τὰ (the) τέσσαρα (four) ζῷα (living creatures), ἓν (one) καθ’ (for) ἓν (one) αὐτῶν (of them) ἔχων (had) ἀνὰ (respectively) πτέρυγας (wings) ἕξ (six), κυκλόθεν (all around) καὶ (and) ἔσωθεν (within) γέμουσιν (full) ὀφθαλμῶν (of eyes); καὶ (and) ἀνάπαυσιν (rest) οὐκ (not) ἔχουσιν (they have) ἡμέρας (day) καὶ (and) νυκτὸς (night), λέγοντες (saying): “Ἅγιος (Holy), ἅγιος (Holy), ἅγιος (Holy), Κύριος (Lord) ὁ (-) Θεός (God) ὁ (-) Παντοκράτωρ (Almighty), ὁ (the One) ἦν (having been), καὶ (and) ὁ (the One) ὢν (being), καὶ (and) ὁ (the One) ἐρχόμενος (coming).”
BLB(i) 8 And the four living creatures, each of them had six wings respectively, full of eyes all around and within; and they did not have rest day and night, saying: “Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, the One having been, and the One being, and the One coming.”
BSB(i) 8 And each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around and within. Day and night they never stop saying: “Holy, Holy, Holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!”
MSB(i) 8 And each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around and within. Day and night they never stop saying: “Holy, Holy, Holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!”
MLV(i) 8 And the four living creatures, one by one, having six wings apiece, are full of eyes inside and surrounding, and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is coming.
VIN(i) 8 And each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around and within. Day and night they never stop saying: “Holy, Holy, Holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!”
Luther1545(i) 8 Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel umher, und waren inwendig voll Augen; und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott, der HERR, der Allmächtige, der da war, und der da ist, und der da kommt!
Luther1912(i) 8 Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt!
Luther1912_Strongs(i)
  8 G2532 Und G303 G1520 ein G2596 G1438 jegliches G5064 der vier G2226 Tiere G2192 hatte G1803 sechs G4420 G2943 Flügel G2532 , und G1073 sie G2081 waren außenherum und inwendig G1073 voll G3788 Augen G2532 und G3756 G2192 hatten keine G372 Ruhe G2250 Tag G2532 und G3571 Nacht G3004 und sprachen G40 : Heilig G40 , heilig G40 , heilig G2316 ist Gott G2962 der HERR G3841 , der Allmächtige G3588 , der G2258 G3801 da war G2532 und G5607 G3801 der da ist G2532 und G2064 G3801 der da kommt!
ELB1871(i) 8 Und die vier lebendigen Wesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs Flügel; ringsum und inwendig sind sie voller Augen, und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott, Allmächtiger, der da war und der da ist und der da kommt!
ELB1871_Strongs(i)
  8 G2532 Und G5064 die vier G2226 lebendigen Wesen G2192 hatten, G1520 ein jedes G2596 von ihnen für G1438 sich, G303 je G1803 sechs G4420 Flügel; G2943 ringsum G2532 und G2081 inwendig G1073 sind sie voller G3788 Augen, G2532 und G372 sie hören G2250 Tag G2532 und G3571 Nacht G3756 G2192 nicht G372 auf G3004 zu sagen: G40 Heilig, G40 heilig, G40 heilig, G2962 Herr, G2316 Gott, G3841 Allmächtiger, G3588 der G2258 G3801 da war G2532 und G3801 der da ist G2532 und G2064 G3801 der da kommt!
ELB1905(i) 8 Und die vier lebendigen Wesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs Flügel; ringsum und inwendig sind sie voller Augen, und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: W. sie haben... keine Ruhe, sagend Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott, Allmächtiger, der da war und der da ist und der da kommt!
ELB1905_Strongs(i)
  8 G2532 Und G5064 die vier G2226 lebendigen Wesen G2192 hatten G1520 , ein jedes G2596 von ihnen für G1438 sich G303 , je G1803 sechs G4420 Flügel G2943 ; ringsum G2532 und G2081 inwendig G1073 sind sie voller G3788 Augen G2532 , und G372 sie hören G2250 Tag G2532 und G3571 Nacht G2192 -G3756 nicht G372 auf G3004 zu sagen G40 : Heilig G40 , heilig G40 , heilig G2962 , Herr G2316 , Gott G3841 , Allmächtiger G3588 , der G2258 -G3801 da war G2532 und G3801 der da ist G2532 und G2064 -G3801 der da kommt!
DSV(i) 8 En de vier dieren hadden elkeen voor zichzelven zes vleugelen rondom, en waren van binnen vol ogen; en hebben geen rust dag en nacht, zeggende: Heilig, heilig, heilig is de Heere God, de Almachtige, Die was, en Die is, en Die komen zal.
DSV_Strongs(i)
  8 G2532 En G5064 de vier G2226 dieren G2192 G5707 hadden G1520 G2596 elkeen G1438 voor zichzelven G303 G1803 zes G4420 vleugelen G2943 rondom G2532 , en G2081 waren van binnen G1073 G5723 vol G3788 ogen G2532 ; en G2192 G5719 hebben G3756 geen G372 rust G2250 dag G2532 en G3571 nacht G3004 G5723 , zeggende G40 : Heilig G40 , heilig G40 , heilig G2962 is de Heere G2316 God G3841 , de Almachtige G3588 , Die G2258 G5713 G3801 was G2532 , en G3801 Die is G2532 , en G2064 G5740 G3801 Die komen zal.
DarbyFR(i) 8
Et les quatre animaux, chacun d'eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d'yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était, et qui est, et qui vient.
Martin(i) 8 Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l'entour; et par dedans ils étaient pleins d'yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR.
Segond(i) 8 Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d'yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient!
Segond_Strongs(i)
  8 G2532 G5064 Les quatre G2226 êtres vivants G2192 ont G5707   G303 chacun G1520   G2596   G1438   G1803 six G4420 ailes G2532 , et G1073 ils sont remplis G5723   G3788 d’yeux G2943 tout autour G2532 et G2081 au dedans G3756 . Ils ne G2192   G5719   G372 cessent G3004 de dire G5723   G2250 jour G2532 et G3571 nuit G40  : Saint G40 , saint G40 , saint G2962 est le Seigneur G2316 Dieu G3841 , le Tout-Puissant G3588 , qui G2258 était G5713   G3801   G2532 , G3801 qui est G2532 , et G2064 qui vient G5740   G3801   !
SE(i) 8 Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor; y de dentro estaban llenos de ojos; y no cesaban día ni noche, diciendo: Santo, Santo, Santo el Señor Dios Todopoderoso, el que era, y que es, y que ha de venir.
ReinaValera(i) 8 Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor, y de dentro estaban llenos de ojos; y no tenían reposo día ni noche, diciendo: Santo, santo, santo el Señor Dios Todopoderoso, que era, y que es, y que ha de venir.
JBS(i) 8 ¶ Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor; y de dentro estaban llenos de ojos; y no cesaban día ni noche, diciendo: Santo, Santo, Santo el Señor Dios Todopoderoso, el que era, y que es, y que ha de venir.
Albanian(i) 8 Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,
RST(i) 8 И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет.
Peshitta(i) 8 ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܟܠܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܩܝܡܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܡܢ ܛܦܪܝܗ ܘܠܥܠ ܫܬܐ ܓܦܝܢ ܚܘܕܪܢܐܝܬ ܘܡܢ ܠܓܘ ܡܠܝܢ ܥܝܢܐ ܘܫܠܝܐ ܠܝܬ ܠܗܝܢ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܠܡܐܡܪ ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܐܝܬܘܗܝ ܘܐܬܐ ܀
Arabic(i) 8 والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي.
Amharic(i) 8 አራቱም እንስሶች እያንዳንዳቸው ስድስት ክንፎች አሉአቸው፥ በዙሪያቸውና በውስጣቸውም ዓይኖች ሞልተውባቸዋል፤ ቅዱስ፥ ቅዱስ፥ ቅዱስ፥ የነበረውና ያለ የሚመጣውም ሁሉንም የሚገዛ ጌታ አምላክ እያሉ ቀንና ሌሊት አያርፉም።
Armenian(i) 8 Չորս էակներէն ամէն մէկը վեց թեւ ունէր շուրջը, եւ ներսէն լեցուն էր աչքերով: Անոնք առանց հանգստանալու՝ ցերեկ ու գիշեր կ՚ըսէին. «Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ է Տէրը, Ամենակալ Աստուածը, որ էր, որ է եւ որ պիտի գայ»:
Basque(i) 8 Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena.
Bulgarian(i) 8 И четирите живи същества, всяко едно от тях, имаха по шест крила; и наоколо, и отвътре бяха пълни с очи. И ден и нощ те не престават да казват: Свят, свят, свят е Господ Бог Всемогъщ, който е бил, който е, и който идва.
Croatian(i) 8 Ta su četiri bića - u svakoga po šest krila - sve naokolo i iznutra puna očiju. Bez predaha dan i noć govore: "Svet! Svet! Svet Gospodin, Bog Svevladar, Onaj koji bijaše i koji jest i koji dolazi!"
BKR(i) 8 A jedno každé z těch čtyř zvířat mělo šest křídel okolo, a vnitř plná byla očí, a neměla odpočinutí dnem i nocí, říkajíce: Svatý, svatý, svatý Pán Bůh všemohoucí, kterýž byl, a jest, i přijíti má.
Danish(i) 8 Og de fire Dyr havde, hvert især, sex Vinder rundt om og indentil fulde af Øine; og de havde ingen Hvile Dag eller Nat, sigende: hellig, hellig, helllig er Herren, Gud, den Almægtige, den, som var og som er og som kommer!
CUV(i) 8 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 , 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 : 聖 哉 ! 聖 哉 ! 聖 哉 ! 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。
CUVS(i) 8 四 活 物 各 冇 六 个 翅 膀 , 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 : 圣 哉 ! 圣 哉 ! 圣 哉 ! 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 后 永 在 的 全 能 者 。
Esperanto(i) 8 Kaj la kvar kreitajxoj, havantaj po ses flugiloj, estas cxirkauxe kaj interne plenaj de okuloj; kaj pauxzon ili ne havas tage kaj nokte, dirante:Sankta, sankta, sankta, estas Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, la estanta kaj estinta kaj venonta.
Estonian(i) 8 Ja neil neljal olendil oli igaühel kuus tiiba, ümberringi ja seestpoolt nad olid täis silmi. Nad ei lakka ööd ja päevad ütlemast: "Püha, püha, püha on Issand Jumal, Kõigeväeline, Kes oli ja Kes on ja Kes tuleb!"
Finnish(i) 8 Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.
FinnishPR(i) 8 Ja niillä neljällä olennolla oli kullakin kuusi siipeä, ja ne olivat yltympäri ja sisältä silmiä täynnä. Ja ne sanoivat lakkaamatta yötä päivää: "Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka oli ja joka on ja joka tuleva on".
Haitian(i) 8 Yo chak yo te gen sis zèl. Tout kò yo se te je andedan kou deyò. Lajounen kou lannwit y'ap chante san rete: Wi, li sen, li sen, li sen vre, Bondye sèl Mèt ki gen tout pouvwa a, Li menm ki te la, ki la koulye a, ki gen pou vini an.
Hungarian(i) 8 És a négy lelkes állat, a melyek közül mindeniknek hat-hat szárnya [vala], köröskörül és belül teljes [vala] szemekkel; és meg nem szûnik [vala] nappal és éjjel ezt mondani: Szent, szent, szent az Úr, a mindenható Isten, a ki vala és a ki van és a ki eljövendõ,
Indonesian(i) 8 Keempat makhluk itu, masing-masing mempunyai enam sayap, dan sekelilingnya dan di sebelah dalamnya penuh dengan mata. Siang malam makhluk-makhluk itu tidak berhenti-hentinya menyanyi, "Kudus, kudus, kuduslah Tuhan, Allah Mahakuasa; yang ada, yang sudah ada, dan yang ada seterusnya."
Italian(i) 8 E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire!
ItalianRiveduta(i) 8 E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene.
Japanese(i) 8 この四つの活物おのおの六つの翼あり、翼の内も外も數々の目にて滿ちたり、日も夜も絶間なく言ふ、『聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、昔いまし、今いまし、のち來りたまふ主たる全能の神』
Kabyle(i) 8 Ṛebɛa lxuluq-nni mkul yiwen seg-sen yesɛa sețța wafriwen, yerna ččuṛen d allen s wadda s ufella, am yiḍ am ass ur țsusumen ara qqaṛen : D imqeddes, d imqeddes, d imqeddes i gella Yillu, Sidi Ṛebbi Bab n tezmert, Win yellan si tazwara, yellan ass-a, ara d-yasen!
Korean(i) 8 네 생물이 각각 여섯 날개가 있고 그 안과 주위에 눈이 가득하더라 그들이 밤낮 쉬지 않고 이르기를 `거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 주 하나님 곧 전능하신 이여 전에도 계셨고 이제도 계시고 장차 오실 자라' 하고
Latvian(i) 8 Un četri dzīvnieki, kam bija katram seši spārni un visapkārt un iekšpusē pilni acīm, nemitīgi dienu un nakti sauca: Svēts, svēts, svēts visvarenais Kungs Dievs, kas bija, kas ir un kas nāks!
Lithuanian(i) 8 Kiekviena iš keturių būtybių turėjo po šešis sparnus; aplinkui ir viduryje jos buvo pilnos akių. Ir be paliovos, dieną ir naktį, jos šaukė: “Šventas, šventas, šventas, Viešpats, visagalis Dievas, kuris buvo, kuris yra ir kuris ateina!”
PBG(i) 8 A oto każde z osobna z onych czterech zwierząt miało sześć skrzydeł wokoło, a wewnątrz były pełne oczów, a odpoczynku nie mają we dnie i w nocy, mówiąc: Święty, święty, święty Pan, Bóg wszechmogący, który był i jest, i przyjść ma.
Portuguese(i) 8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
Norwegian(i) 8 Og de fire livsvesener har, hvert især av dem, seks vinger; rundt omkring og innenfor er de fulle av øine; og de holder ikke op dag eller natt med å si: Hellig, hellig, hellig er Herren Gud, den allmektige, han som var og som er og som kommer!
Romanian(i) 8 Fiecare din aceste patru făpturi vii avea cîte şase aripi, şi erau pline cu ochi de jur împrejur şi pe dinlăuntru. Zi şi noapte, ziceau fără încetare:,,Sfînt, Sfînt, Sfînt, este Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, care era, care este, care vine!``
Ukrainian(i) 8 І ті чотири тварині, кожна з них мала навколо по шість крил, а всередині повна очей. І спокою не мають вони день і ніч, промовляючи: Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержитель, що Він був, і що є, і що має прийти!
UkrainianNT(i) 8 А четверо животних мали, кожне з осібна, по шість крил в округ, а в серединї повно очей; і не мають вони впокою день і ніч, говорячи: Сьвят, сьвят, сьвят Господь Бог вседержитель, що був, і єсть, і прийде.
SBL Greek NT Apparatus

8 καθ᾽ ἓν WH NIV RP ] ἕκαστον Treg • αὐτῶν WH Treg NIV ] – RP • ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   8 <τα> OMIT τα <καθ εν> καθ εν αυτων <αγιος αγιος αγιοv> αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος